Разница между словами city и town

Разница между словами city и townCity или town

Я заметила, что очень многие путают или вовсе не разбираются в терминологии обозначения населенных пунктов, когда говорят или пишут на английском языке. Я имею ввиду такие такие термины как: village, town, city. Сразу скажу, что в нашей стране и, например, в той же Америке деление на административные единицы происходит совершенно по-разному. Отчасти это связано с абсолютно разным законодательством, отчасти так сложилось исторически. Так, например, Америка по большей части — малоэтажная, и состоит из небольших, по русским меркам, городков. Это не образное выражение, а точное выражение американской действительности. Итак, City или town, давайте разбираться.

Америка, по большей части, состоит из таунов — небольших одноэтажных городов, в которых есть: школа, магазины, пожарная станция, заправки, кафе, кинотеатры. В зависимости от достатка города, там может быть и закрытый местный клуб для обеспеченных жителей.

Одно могу сказать точно, все американские тауны очень и очень похожи. И даже название главной улицы у них одно и то же — Main street.

Main Street чаще всего соединена с федеральным шоссе, которое связывает все города Америки одной непрерывной  дорогой.

Разница между словами city и townInyaz-school.ruРазница между словами city и townInyaz-school.ruРазница между словами city и townCity или townРазница между словами city и townCity или townInyaz-school.ru

Для нас — это пригород. Да и сами русские города состоят преимущественно из многоэтажек, отсюда и получается, что даже на примерно одинаковой по площади территории у нас а американцами разные по численности города.

Итак, для начала запомним, что в британском и американском варианте city и town,  тоже будут свои особенности.

По общему правилу, главным критерием является численность населения. City, безусловно, более населенный чем town. В Британии принято использовать city по отношению к городу, в котором есть церковь или собор — cathedral. Они говорят так: A city has a cathedral, a town has none.

 Это правило не совсем однозначное, так как есть city и без cathedral. Сегодня статус города city в Англии получают, например, те населенные пункты, которым подписывает такой указ само правительство.

Это чаще всего очень  маленькие городки, и по логике вещей никакие они не city, но исторически они всегда носили такое звание, получившее много веков назад.

А что же в Америке?

Town — это нечто большее чем village (деревня), но существенно меньшее чем city. В более точном определении возникают разногласия, что связано с юридическими тонкостями и особенностями каждого штата, где существуют свои законы. Фотографии типичных towns вы видели вверху.

Однако, если население пара тысяч жителей, и большая часть из них занимается сельским хозяйством, то правильнее всего употреблять village. Так же есть ограничение, village не может занимать более 13 km² площади. Самая необычная деревня Америки, это,  пожалуй, — Hempstead. Население этой village — 53891 по  результатам переписи 2010 года.

Это исключение, и лишь по исторической традиции они не меняют названия. Иногда города town или city имеют районы, которые называются village, чаще всего они именуются west village, или как-нибудь  похоже. Теперь о city.

Статус City определяется в том числе  его административным, правовым или историческим статусом. В Соединенных Штатах, city является юридически определенным государственным учреждением с полномочиями государства. Городской совет и администрация созданы и одобрены избирателями города.  City  может обеспечить  государственные услуги своим гражданам.

От штата к штату все очень меняется, так как все зависит от налогов, и многие исходя из финансовых соображений предпочитают тот или иной статус.

Cities  от 30000 человек и более. Villages, как правило, имеют историческое значение и являются либо «бывшими деревнями», которые были основателями крупных городов, частью которого они сейчас является, либо сохраняют свой статус в маркетинговых целях или чтобы избежать налоговых ставок. Towns — около 1000 до 30000 человек. 

Для американского city характерны многоэтажные дома и небоскребы, колледжи и университеты, для town — нет. Но все же самое главное и 100% верное — это различие в типе управления городом.

Почему нельзя употреблять выражение «Москва-сити» читайте здесь.

Источник: http://inyaz-school.ru/city-ili-town-pravilnoe-upotreblenie-i-nacionalnye-osobennosti/

Разница между словами town и city

Home » Всякая всячина » Разница между словами town и city

Разница между словами city и townСлова «town» и «city» переводятся одинаково «город». В чем же разница? Разница в размере. Town – это населенный пункт с административным органом, он больше чем village, но меньше чем city. Численность жителей town может насчитывать нескольких сотен тысяч человек. Town подразумевает наличие коммуникаций, хорошего дорожного сообщения, общественных зданий, а в village плохие дороги и коммуникации плохо развиты.

Словом “city” обозначают большой и важный для страны город. Т.е. то, как будет называться город в Англии и США“town” или “city” зависит от его размера и значимости.

Разница между словами city и town

Сity больше, чем town, и в нем гораздо больше шума (much noisier). Ритм жизни большого города гораздо быстрее, здесьРазница между словами city и town больше современных технологий. Но в маленьком городе у вас может быть гораздо больше знакомых, расстояния здесь гораздо меньше, вы можете дойти из пункта А в пункт Б пешком, путь на автобусе или машине из одного конца города в другой не займет у вас много времени, в то время как в city многие люди тратят по нескольку часов в день только на дорогу на работу и обратно.  В city больше высоких зданий и крупных торговых центров, больше развлечений. Но с другой стороны – больше пробок и загазованности.

Downtown,  midtown и  uptown

В английском языке есть такие  понятия как  downtown,  midtown и  uptown. Что же означают эти слова? Словом downtown принято обозначать центр города, словом midtown – деловой центр, а словом uptown – жилую часть города. Эти слова применимы как к “town” так и к “city”.

  • the City – так называют деловой центр Лондона, поэтому словосочетание «City man» применимо к финансистам, коммерсантам, дельцам.

Обратите внимание на следующие словосочетания со словами “town”  и  “city”:

Разница между словами city и town Разница между словами city и town

10 Comments on Разница между словами town и city

Источник: https://englsecrets.ru/vsyakaya-vsyachina/town-city.html

City и town — разница слов, их синонимы

Образование 2 мая 2018

Русский язык имеет на вооружении множество слов, которые обозначают населенные пункты разных типов. Это могут быть города, деревни, поселки и мегаполисы. А вот в английском языке есть два слова, которые переводятся одинаково. Это слова city и town, означающие в переводе «город».

City

Каждое из этих двух слов мы разберем в отдельности. Если на первый взгляд между словами city и town разница не так очевидна, то после прочтения статьи она станет более понятной.

Итак, city — это населенный пункт, который значительно крупнее, чем town. Он более приближен к ритму современной жизни, инфраструктура в нем более развита и разнообразна.

Разница между словами city и town

Но за жизнь в таком месте людям приходится платить собственным здоровьем, ведь вместе с крупными дорожными развязками, торговыми центрами и высотками приходят и загазованность, и отсутствие живой природы в свободном для отдыха населения доступе.

City — это еще и название для одной из старейших частей Лондона, расположенных в центре города. Существует даже такое понятие, как city-man. Оно обозначает человека, занимающегося бизнесом и работающего в центре города.

Town

В отличие от первого термина, town обозначает сравнительно небольшой город. Раньше существовал основной критерий, который давал разъяснение, можно ли называть населенный пункт словом city. Если в городе не было церкви, то это мог быть только town. Сейчас это неактуально, и принадлежность города к той или иной категории определяется количеством населения и условиями жизни.

Читайте также:  Что лучше для теплицы стекло или поликарбонат?

Это не значит, что если населенный пункт назван словом town, то в нем не будет ни единой высотки или крупного торгового центра. И все же разница вполне очевидна тем, кто бывал в городах с кардинально разным населением.

Для людей, привыкших к сумасшедшему темпу жизни мегаполиса, размеренные будни жителей городов поменьше могут показаться и вовсе скучными.

Но это обманчивое впечатление, ведь в каждом городе есть свое неповторимое очарование, и неважно, будет это Лондон или маленькая деревушка в его окрестностях. City, town — разница лишь в ритме жизни, комфортном лично для вас.

Другие понятия

Есть, конечно, и множество других понятий, обозначающих различные населенные пункты. Чтобы в будущем у вас не возникало путаницы, когда вы услышите то или иное слово, мы выбрали наиболее распространенные и поместили их в список вместе с переводом:

  • capital — столица;
  • regoin — регион;
  • village — деревня;
  • settlement — поселок;
  • country — страна;
  • district — округ;
  • area — район.

Разница между словами village и city более очевидна.

Разница между словами city и town

И все же после нашей статьи даже такие, казалось бы, синонимичные термины наверняка стали для вас чуть более понятны. И разница между city и town теперь не кажется такой неуловимой.

Источник: fb.ru

Источник: https://monateka.com/article/275065/

Разница между Town и City

Разница между словами city и town

  • В русском языке английские слова town и city переводятся одним словом город.
  • town [taʊn] — город, также городокcity [ˈsɪt.i] — город, также большой город
  • Выбор подходящего слова зависит как от размера населенного пункта, так и от страны, о которой идёт речь. Кроме города, во многих странах используется понятие village:
  • village [ˈvɪl·ɪdʒ] — село или деревня, населенный пункт меньше города

Если говорить о населённом пункте

По общему правилу — city всегда больше, чем town, а town всегда больше, чем village. Кембриджский словарь даёт определение: city is a large town.

В англии

Общая структура населённых пунктов в Англии:

  • Village — деревня.
  • Town — город.
  • City — традиционно обозначает более крупный город, в котором есть кафедральный собор.

В сша и канаде

Общая структура населенных пунктов в США и Канаде:

  • Town — город.
  • City — крупный город.

В настоящее время в США, в отличие от стран Европы, практически не используется понятие village, и самые небольшие населённые пункты называются small town.

Словом village могут называться некоторые населённые пункты на северо-востоке США, основанные первыми переселенцами, например Hempstead в штате Нью-Йорк, а также традиционные поселения коренных народов Северной Америки.

Кроме того, слово village может использоваться компаниями для обозначения своего бизнеса. Например, Sunshine Village — это горнолыжный курорт в Канаде недалеко от Калгари.

В России

  1. Для обозначения городов, являющихся центрами регионов Российской Федерации, и многих городов, являющихся районными центрами, наиболее подходит слово city.

  2. В таких городах располагаются не только все виды государственных структур, но и промышленность, больницы, высшие учебные заведения, научные организации, развитая культурная среда.

  3. Поселок городского типа, рабочий посёлок, село, районные центры такого типа — town.
  4. Деревня, местечко, слобода, хутор — village.

Другие значения town

Городская местность (в Англии)

Слово town может означать городскую местность в целом по отношению к сельской местности.

We have always lived in the town

Источник: https://englishformula.ru/help/town-or-city/

Разница между city и town

В английском языке много слов, которые имеют вполне определённое значение, но сталкиваясь с необходимостью их использования, неожиданно встаёшь в тупик. Так и происходит с city и town, обозначающими города разной величины.

  • Содержание статьи
  • City – большой город, также деловая часть Лондона (the City)
  • Town – город

Сравнение

Казалось бы, всё просто – если описываете крупный город, используете city, мелкий – town. Однако путаница существует достаточно серьёзная, и связана она в первую очередь с различиями между английским и американским употреблением этих слов.

Для начала ознакомимся с правилами в Англии. Исторически существовал достаточно чёткий критерий: если в городе есть церковь (cathedral), это city, если нет – это town. Сегодня этот критерий сохраняется, за одним но: существуют city без церквей. И это определяется уже не грамматическими правилами, но решением правительства.

Разница между словами city и town

В Америке town – промежуточное между city и village. Последнее на наш язык переводится как «деревня»: чтобы называться так в США, населённый пункт должен иметь менее 1000 жителей (или занимать не более 13км2 площади), большая часть которых занимается сельским хозяйством.

В town от 1000 до 30000 жителей, и при этом практически нет многоэтажных домов – в основном одноэтажные домики.

Однако это разграничение весьма условное, так как статус города определяется зачастую законами штата с учётом финансовых соображений, так как если смотреть с юридической точки зрения, town и city различаются по типу управления городом: city – это юридически определённое образование со всеми вытекающими отсюда полномочиями.

Что же делать нам? У нас и в небольших городах могут присутствовать многоэтажные дома, поэтому ориентироваться стоит на численность населения и развитость города. И если речь идёт об областном или региональном центре – используйте city, если же вам нужно подчеркнуть компактность – town.

Выводы TheDifference.ru

  1. В Англии city – город с церковью, а также тот, которому был присвоен такой статус решением правительства. The City – деловой район Лондона.
  2. В Америке статус city определяется законами штата. В самом общем случае town – городок с числом населения от 1000 до 30000, заполненный преимущественно одноэтажными домами;
  3. Говоря о русских городах или городах неанглоязычных стран, выбирайте то или иное обозначение в зависимости от контекста: областной или региональный город – скорее city, в другом случае – скорее town.

Источник: https://TheDifference.ru/chem-otlichayutsya-city-i-town/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Ах, этот неловкий момент, когда рассказываешь по-английски про место, в котором живешь и сомневаешься в выборе слов. Из-за культурных особенностей не всегда понятно, чем отличается town от city.

City и town — очень близкие понятия, и то, и другое переводится на русский, как «город». Но какой именно город?

Town

Представители рода Homo sapiens сравнительно недавно стали жить в мегаполисах. Исследования урбанистов показывают, что мы чувствуем себя некомфортно в огромных домах-муравейниках, где мы не знаем соседей в лицо.

Для душевного спокойствия нам нужен не огромный city, а маленький, уютный town.

Характеристики towns:

  • Они почти всегда меньше city (города), но больше деревни:
  • Они не являются крупными административными центрами;
  • Там меньше возможностей для образования, культурного досуга, развлечения.
  • Часто они бывают старыми, уникальными, хранящими свою особую, «ламповую» атмосферу.
Читайте также:  «тиберал» и «орнидазол»: сравнение, отличия и что лучше

Размер имеет большое значение?

Не всегда. Некоторые деревни (скажем, в Индии или в Китае) могут быть в несколько раз крупнее европейских городов. Так что этот критерий относителен. Всегда следует иметь в виду конкретную страну и ее особенности.

  • Фундаментальным отличием town от village (деревни) является способ, которым люди зарабатывают на жизнь. В деревне это почти в ста процентах случаев сельское хозяйство.

Живя в town, можно продавать товары и услуги, заниматься производством. В town могут располагаться заводы, фабрики и иные предприятия.

Small towns характеризуются тем, что цены на товары и услуги там значительно ниже, люди более приветливые, дешевле недвижимость. И, конечно же, там полно провинциального уюта и самобытности.

  • If only I could get to this little town and have that little flower shop there…
  • Если бы я могла переехать в этот маленький городок и владеть там цветочным магазинчиком…
  • People are really nice in this town in the south of France.
  • Люди очень милы в этом городке на юге Франции.
  • 11 o’clock is the time when the town goes to bed.
  • 11 часов это время, когда городок засыпает.
  • Одновременно, в социальном смысле towns менее организованы, там меньше возможностей сделать карьеру, меньше образованных людей и ресурсов для саморазвития.
  • In Moscow, I’m working on things that I can’t possibly do in a small town.
  • В Москве я занимаюсь тем, чем бы я никак не мог заниматься в маленьком городе.
  • I was disappointed with the poor infrastructure of the town.
  • Я был разочарован плохой инфраструктурой в этом городе.

City

  1. Cities — это большие, современные агломерации с хорошо продуманной инфраструктурой.

  2. Проживание в city предполагает больше возможностей для образования, культурного досуга, карьеры вне сельского хозяйства — в бизнесе, науке, искусстве, управлении, да в чем угодно.
  3. There are always many jobs in a city.

  4. В городе всегда много рабочих мест.
  5. But cities are very crowded.
  6. Но города переполнены людьми.
  7. People who live in small towns often have to work in the nearest cities.

  8. Люди, которые живут в небольших городках, часто вынуждены работать в ближайших крупных городах.

I came to a big city and I loved it. No one knew who I was.

Я переехал в большой город, и мне понравилось. Никто не знал, кто я.

Children living in the city can get good education.

Дети, живущие в городе, могут получить хорошее образование.

Одновременно с этим, статус «сити» может иметь совсем небольшой населенный пункт, который в далеком прошлом играл важную роль в развитии страны. Так, Оксфорд был city с незапамятных времен, а Кембриджу было присвоено такое название только в 1951 году.

Самый известный исторический city — это the City of London. Так называют небольшую (всего 2,9 км²) территорию в центре старого города.

The City of London is a must-see area of London.

Лондонский Сити место, которое обязательно нужно посетить в Лондоне.

Все вышесказанное совсем не значит, что живя в большом современном городе, вы никогда не сможете упомянуть его в разговоре, как town. Большинство носителей языка делает это.

  • Слово town используется, как противопоставление suburb (окраине):
  • Yesterday I went to town to do some shopping.
  • Вчера я ездила в город за покупками.
  • Американцы по-домашнему называют центр даже самой большой столицы «downtown» (англичане предпочитают говорить «city centre»):
  1. When you’re feeling lonely, you can always go downtown.
  2. Когда тебе одиноко, ты всегда можешь поехать в центр города.
  • Многие городские жители Великобритании живут в townhouses — домах, имеющих минимум два этажа и общие стены с соседями.
  • I bought a townhouse first because it's what I could afford.
  • Сначала я купил таунхаус, потому что это то, что я мог себе позволить.
  • Где бы вы ни жили — в оживленном city, тихом town или даже крохотной village, учите английский с нами!

Зарегистрируйтесь и получите 7 дней Личного плана бесплатно!

Источник: https://puzzle-english.com/directory/city-or-town

Мой Cловарный Запас: Сity and Town | Статьи по английскому на Study.ru. Какая разница между City и Town, как их правильно использовать

Изучение иностранного языка предполагает пополнение словарного запаса. Есть множество способов увеличить свой тезаурус.

Например, читая текст учебника или художественное произведение, вы обращаете внимание на новые слова, фразовые глаголы, идиоматические выражения.

Что вы делаете с ними дальше?

В учебнике есть раздел словарных упражнений на закрепление лексики, выполняя которые, вы запоминаете новые слова и фразы.

Встречая новые слова в художественном или публицистическом тексте, вы можете выписать их в свой словарик или на карточки и далее использовать их в своих устных или письменных высказываниях.

Так, автор данной статьи еще в студенческие годы придумала для себя весьма оригинальный способ – сочинение стихов с новыми словами.

Этот навык пригодился в будущем, когда нужно было сочинять стихи для своих учеников и коллег.

Но есть и другой способ пополнения словарного запаса – работа со словарем (на бумажном носителе или электронном). При этом лучше всего воспользоваться тематическим подходом. То есть, вы выбираете слова с привязкой к какой-либо теме.

Предположим, тема «Город» / Town.

Мы возьмем слова, относящиеся к этой теме: town, city, street, lane, highway, park, building, house и посмотрим на основное значение слов, их переносное значение и возможные идиоматические выражения, включающие эти слова.

City

  • Итак, начнем. Слово «city» означает «большой, крупный город»:
  • — We spent three days in New York exploring this beautiful city.
  • Написание слова «city» с заглавной буквы и употребление его с определенным артиклем указывает на деловой центр Лондона, в котором находятся известные финансовые организации и офисы крупных компаний – the City ( сокращенный вариант the City of London):
  • — William works for a bank in the City and is said to be an efficient financial analyst.
  • Слово «city» употребляется в атрибутивной функции, образуя следующие словосочетания:
  • сity administration – городская администрация
  • сity council – городской совет, муниципалитет
  • сity hall – здание городского совета, ратуша
  • сity desk – отдел местных новостей в СМИ
  • сity centre – центр города
  • city dweller – городской житель
  • city slicker – житель большого города
  • city break – поездка в большой город, тур выходного дня
  • city fathers – члены муниципалитета

Добавим к этому списку несколько поговорок и идиом:

  • You can’t fight city hall. – Невозможно сражаться с бюрократией.
  • Cement city – кладбищеShe is old enough to end up in cement city.
  • Fat city – хорошая жизнь, как сыр в маслеThey live in fat city after their rich uncle’s death.
  • Cardboard city – место обитания бездомныхThe cardboard city is growing in size as the local government does not attend to the situation.

 

Town

  1. А теперь обратимся к слову «town», которое обозначает «небольшой город», «городок», «административный центр»:
  2. — The hotel was five miles from the nearest town.

  3. Если слово «town» употребляется в тексте и в речи без определенного артикля, то оно означает «центр города», «центр деловой части города»:
  4. — In the afternoon George drove back to town.

  5. Но есть и другой вариант – слово «town» употребляется с определенным артиклем и пишется с заглавной буквы, когда используется вместо названия города Окленд (штат Калифорния):
  6. — We will cross the bridge and go to The Town to buy some food.

  7. Кстати, употребление слова «city» с заглавной буквы и с определенным артиклем (The City) соответствует названию города Сан Франциско в американской культуре:
  8. — All we did last weekend was stay in The City and unwind.

jpg» alt width=»807″>

  • Существительное «town» с определенным артиклем может обозначать людей, живущих в конкретном городе:
  • — The town takes pride in its history.
  • Давайте посмотрим на ряд словосочетаний, в которых слово «town» употребляется в функции определения:
  • town board – городской округ
  • town bill — местный вексель
  • town bull — человек, кочующий из дома в дом
  • town hall — здание муниципалитета, здание городской администрации.

Интересными представляются словосочетания, в которых два существительных, соединенных союзом «and», и одно из них слово «town»:

  • Town and gown – горожане и студенты, жители Оксфорда или Кембриджа.
  • The disputes between town and gown are usually resolved by a special committee.
  • Town and tower – заселенное место, населенный пункт.

И наконец, идиоматические выражения со словом «town»:

Источник: https://www.study.ru/article/lexicology/moy-clovarnyy-zapas-sity-and-town

Почему американцы добавляют слово city после названия города?

АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Отнюдь не всегда такое происходит. Просто зачастую названия штатов, таких как New York, Arkansas, Arizona, Alabama, Florida и т.д., примеру, совпадают с названием городов. Посему, чтобы понять о чём идёт речь они и добавляют иногда слово «city» после основного названия.

Если сказать просто New York, то подавляющее большинство воспримет это как штат, а вот если New York City, становится сразу понятно о чём идёт речь. Таких примеров достаточно много в Америке. Вот несколько примеров, помимо Нью-Йорка:

  • Nedava — Nevada City;
  • Ohio — Ohio City;
  • Texas — Texas City;Но, кстати, есть парочка городов, где нет слова «city», а есть какое-то другое указание, что это не штат:
  • Virginia — Virginia Beach;
  • Wisconsin — Wisconsin Dells;
  • Wisconsin — Wisconsin Rapids;
  • Indiana — Indianapolis;
  • Georgia — New Georgia.

В придачу к ответу Александра еще можно сказать, что американский город — это очень часто деловой центр с офисами плюс десяток пригородов, где и живет основная масса населения в кварталах кондоминиумов. Обычно в центрах там очень мало или вообще нет жилья.

Все пригороды имеют свои собственные названия, но их жители все равно говорят, что живут в городе. По-русски эту реалию обычно передают словами «большая Москва», «большой Иркутск» и т.д.

Жители чуть ли не всего штата Нью-Джерси обычно говорят, что они Нью-Йоркцы (а это вообще соседний штат), а жители крошечного пригорода Илк-Маунд в Висконсине называют себя жителями маленького городка О-Клер (а там минут 20 езды от города).

Поэтому для уточнения, что имеется в виду именно сам город, городской центр, и говорят обычно Нью-Йорк Сити, О-Клер Сити и т.д.

Еще добавлю что жители New York City врядли гопворят «i'm going to New York City»  или даже «i'm going to NYC» a по чаще «i'm going to the city» потому что есть пригороды а есть он, идинстевнний ГОРОД. То же самое происходит в сан франциско. Живу я в пригородах но каждий день я не еду в сан франциско, а в город :). Все сразу знают о чем речь

Как уже написал Александр, американцы добавляют City не всегда, а только если необходима дисамбигуация — но она иногда действительно необходима. Например , по-английски (и по-испански) страна Мексика (Mexico), столица тоже Mexico City (Ciudad de Mexico),  без City непонятно, о чем речь. Только по-русски почему-то страна — Мексика, а столица — Мехико.

Источник: https://TheQuestion.ru/questions/284293/image_src

Чем отличаются city и town

В английском языке много слов, которые имеют вполне определённое значение, но сталкиваясь с необходимостью их использования, неожиданно встаёшь в тупик. Так и происходит с city и town, обозначающими города разной величины.

Как переводятся town и city

City – большой город, также деловая часть Лондона (the City)
Town – город

Разница между town и city

Казалось бы, всё просто – если описываете крупный город, используете city, мелкий – town. Однако путаница существует достаточно серьёзная, и связана она в первую очередь с различиями между английским и американским употреблением этих слов.
Для начала ознакомимся с правилами в Англии.

Исторически существовал достаточно чёткий критерий: если в городе есть церковь (cathedral), это city, если нет – это town. Сегодня этот критерий сохраняется, за одним но: существуют city без церквей. И это определяется уже не грамматическими правилами, но решением правительства.

В Америке town – промежуточное между city и village. Последнее на наш язык переводится как «деревня»: чтобы называться так в США, населённый пункт должен иметь менее 1000 жителей (или занимать не более 13км2 площади), большая часть которых занимается сельским хозяйством.

В town от 1000 до 30000 жителей, и при этом практически нет многоэтажных домов – в основном одноэтажные домики.

Однако это разграничение весьма условное, так как статус города определяется зачастую законами штата с учётом финансовых соображений, так как если смотреть с юридической точки зрения, town и city различаются по типу управления городом: city – это юридически определённое образование со всеми вытекающими отсюда полномочиями.

Что же делать нам? У нас и в небольших городах могут присутствовать многоэтажные дома, поэтому ориентироваться стоит на численность населения и развитость города. И если речь идёт об областном или региональном центре – используйте city, если же вам нужно подчеркнуть компактность – town.

TheDifference.ru определил, что отличие town от city заключается в следующем:

В Англии city – город с церковью, а также тот, которому был присвоен такой статус решением правительства. The City – деловой район Лондона.
В Америке статус city определяется законами штата. В самом общем случае town – городок с числом населения от 1000 до 30000, заполненный преимущественно одноэтажными домами;

Говоря о русских городах или городах неанглоязычных стран, выбирайте то или иное обозначение в зависимости от контекста: областной или региональный город – скорее city, в другом случае – скорее town.

Posted in Наука и образование   

Источник: https://xn--c1ajbfpvv.xn--p1ai/chem-otlichayutsya-city-i-town/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector